欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

通过本地化提升全球客户体验

Date: 2020-02-10 08:28:20Source: 志远翻译

  全球互联网用户数量持续增长,到2015年将超过30亿,这将对电子商务销售产生重大影响。 根据世界银行的数据,全球42%的人口可以通过某种方式访问Internet,其中大多数人使用Internet进行购物。  2015年,全球消费者将在网上花费1592万亿美元。 预计到2018年,这一数字将增至24,890亿美元。尽管多年来一直通过台式机和移动设备访问Internet的国家将继续看到电子商务销售的增长,但增长最快的国家将是新兴国家,这些国家的 互联网(例如印度和中国)仍然是新人群。
  电子商务的发展似乎非常迅速,其他外部因素也给制造商带来了新的挑战。 全球制造商不仅必须针对说不同语言,具有不同文化规范的全球受众; 他们还必须与第三方供应商合作,以在不抑制增长的情况下将运输和材料成本保持在尽可能低的水平。 另外,必须考虑联邦和地方法规。 所有这些挑战都需要一个更强大的本地化解决方案,以确保满足客户需求,传递一致的消息并确保同步,一致的供应链。

昆山翻译公司

  国外的客户体验如何?  2014年,Common Sense Advisory发布的一项研究发现,全球75%的受访者认为,如果以母语为母语,则很可能在网上购买产品说明和包装。 调查结果还表明,网站本地化的其他方面对于客户体验至关重要,包括隐私,付款方式和风俗习惯。 因此,制造商必须本地化其产品页面,以改善外国客户的体验和产品销售。
  在多个平台上转录内容:移动电子商务推动了国内外的互联网销售,部分原因是其易用性。 潜在客户可以在任何地方使用他们的手机和平板电脑,只需点击几下即可购物。 这意味着整个网站必须易于适应这些移动平台,以确保正确的本地化。 必须修改文章的长度和显示方式,以适应客户访问网站的方式中的这些变化。
  社交媒体:社交媒体的兴起是本地化团队需要关注的另一个领域。 全球制造商的品牌和信息远远超出其网站。 许多用户对品牌的初次体验是通过社交媒体,用户评论以及本地化策略中可能会忽略的其他网络区域。 全球制造商不仅应让国外市场的客户访问其社交媒体和网站,还应向其提供服务。 他们还应该使用从这些社交媒体网站收集的任何数据来修改其产品,以更好地反映客户的需求和愿望。
 
  质量管理:越来越多的制造商正在外包以降低成本和提高质量。 在一项研究中,这一数字高达90%。 为了监控质量并确保效率,制造商在自动化高质量制造系统上进行了大量投资,以消除人工工作流程和通信系统。  FDA和其他监管机构的更严格监管也在推动这些变化。 质量管理中不可忽视的一方面是语言翻译。 制造商必须能够以其母语与供应商和客户进行交流,以确保了解流程和产品信息,并且在整个供应链中不会发生任何错误。
  尽管电子商务正在变得更加全球化,但是许多事情正在改变,但是永远不会改变的一件事是企业如何对待客户。 本地化对于确保产品质量,维持正确的品牌和良好的客户体验至关重要。
  如果您想了解有关我们专业的本地化服务的更多信息,请与我们联系。
The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top