欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

苏州翻译公司:概述本地化、国际化和全球化

Date: 2020-01-30 07:53:05Source: 志远翻译

  许多人和公司认为翻译过程很简单。 将文本或内容从一种语言翻译成另一种语言就可以了!  -您现在有了自己的多语言解释。 这听起来很简单,对吧? 但是,现实要复杂得多,尤其是对于那些目标是为多个市场进行翻译的公司而言。
苏州翻译公司
  什么是本地化?
  术语“本地化”通常与“翻译”同义。 但是,它们在几个方面有所不同。 翻译通常用作总括短语,可以从一种语言中提取文本并将其转换为另一种语言,而本地化是指不仅要适应目标语言的内容,还指目标语言的文化和风格。
  当内容经过本地化过程时,还必须说明一些非典型项,包括:
  •日期和时间格式
  •货币
  •语言方向
  •案例规则
  • 语法规则
  •符号和图标
  •国家法律格式
  •适合文化的文字,图形,引号等
  这可能是一个非常复杂且耗时的过程,并且取决于项目的规模。 文化本身很难定义,一种特定文化中的谚语在另一种文化中常常没有相同的含义。 简单地翻译这些词对传达原始文本的意义没有多大帮助,并且在最终翻译中会造成更大的混乱,而没有明确的结果。
  什么是国际化?
  本地化是将内容集成到另一种语言和文化中的过程,而国际化是可以有效实施本地化的过程。 例如,如果公司要本地化特定的软件程序,网站或应用程序,则国际化可以使软件正确处理必要的字符编码和语言变体。 这通常涉及将可本地化的元素与源代码或原始内容分开,以便最终用户可以根据他们的语言偏好选择本地化的文本。
  在国际化过程中,必须预先考虑所有需要本地化的项目(日期和时间格式,货币,语言方向等),并根据程序中的不同字符长度进行调整。 通常,将文本翻译成另一种语言时,文本的长度可能会有很大差异。 例如,从英语到法语的翻译可能会产生比原始文本更长的文本,而到中文(一种基于符号的语言)的翻译会产生较短的文本。
  通过适当的国际化,本地化的内容将适应每种语言,以确保文本在文件或程序中保持正确的格式。 在事实发生后尝试对本地化产品进行改造是一个更加困难且耗时的过程,尤其是在需要考虑多个项目和多种语言的情况下。 这就是为什么尽早计划国际化很重要,以避免将来需要更改的麻烦和成本。
  什么是全球化?
  全球化只是用于描述此国际化和本地化过程的通用术语。 我们大多数人都熟悉“走出去”一词。 从本质上讲,这意味着您可以通过适应文化差异,语言,度量单位等将您的产品或服务推向全球的国外市场。
  通过全球化,公司使用国际化和本地化的过程来确保他们可以有效地满足特定地区的语言和文化需求。
  对于真正希望其产品在全球市场上具有影响力的公司,翻译过程绝不是事后的事。 理想情况下,应事先进行计划,并将其纳入产品计划中。
The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top