欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

忽略员工手册的翻译,可能带来不菲的代价

Date: 2020-02-01 08:32:43Source: 志远翻译

  对于拥有多语种员工的跨国公司和美国公司来说,翻译员工手册和行为准则是绝对必要的。 实际上,不翻译重要的工作场所信息甚至可能违反外语法律,使公司容易遭受诉讼,而诉讼费用甚至比翻译最厚的员工手册还要多。
上海翻译公司
  在最近的一个例子中,科罗拉多州的10名西班牙裔员工对其雇主Spud Seller提起了性骚扰诉讼。 该公司的员工手册中有一项关于性骚扰的政策,但该政策仅以英语提供。  Spud Seller说,公司已充分传达了其反骚扰政策,法官应驳回此案。 但是,地方法院法官驳回了这一论点,称“没有证据表明该政策(在员工手册中)已翻译成西班牙语,该公司也没有找到针对西班牙裔员工的西班牙语书面解释。有证据表明, 该政策已在西班牙语中“解释了”,但我们不知道实际解释的是什么。“该公司后来和解,同意支付255,000美元,同时否认所有指控。 专家说,该裁决明确表示,该公司必须以员工要求的任何语言传达反骚扰和其他行为守则。
 
  为确保清晰有效的员工沟通,您需要通过训练有素的人力资源翻译人员翻译员工手册和行为准则。 在线和机器翻译存在风险,因为沟通不畅的政策和准则仍会使公司面临诉讼和其他制裁。
 
  撇开法律问题,翻译重要的人力资源信息(例如员工手册)对于跨国公司和多语言公司来说是一种好习惯。 这有助于使每个人都站在一起,即使全世界的员工都懂英语,他们也可以用母语更加清楚地“理解信息”。 一旦考虑了不翻译员工手册和行为准则的风险和潜在成本,翻译相关材料的好处就会变得非常明显。
The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top