欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

软件本地化对国际企业的重要性 从威胁变成机会

Date: 2019-09-14 12:59:11Source: 志远翻译

2015 年,美国人口普查局公布,美国家庭中使用的语言超过 350 种。大多数人都说英语,但在像纽约大都市区这样的地方,1/3 的人在家不说英语。

我们即使身在国内,也同时生活在一个全球化的市场中。竞争需要本地化营销和本地化产品,涉及到软件开发也是如此。我们现在拥有的是“全球”公司,而不是本土或“跨国”公司。

两者的区别在于流程的标准化。在跨国公司适应新的营销方式的地方,全球企业采用的是一种不同的模式。这个模式就是本地化和翻译。

软件开发已经变得无处不在。无论您属于哪个行业,数字化和数字化转型的趋势已经促使许多公司广泛地依赖于开发自己的软件应用程序,以供公司内部使用,或使客户能够在线访问他们的产品和服务。

软件本地化对国际企业的重要性 把软件本地化从威胁变成机

即使您只卖给美国的客户,如果您不翻译这个软件,您可能会错过一些市场。如果您试图向国际市场销售软件或其他产品,您只使用一种语言就会给您的客户群体造成不良影响。

软件本地化是企业走向国际市场的重要战略。如果您想知道本地化对您的企业意味着什么,答案就在下文中。

什么是软件本地化?

软件本地化是软件适应特定语言或文化的需求,也被称为 L10N。软件本地化不同于软件国际化,后者也称为 I18N。

国际化是指产品在某种程度上的开发以支持和促进本地化。它可能有助于本地化,但它们之间是独立的。

虽然国际化是产品开发的一部分,但最好将本地化视为产品开发的扩展。如果您计划向国际市场销售软件,请将本地化步骤与您的开发联系起来。

通常,本地化是在软件开发完成之后才进行的。当应用敏捷软件开发框架时,这将产生更明显的问题。您的业务的开发和商业方面是协同工作的,而不是分离的。通过增量 Sprint,工程人员和本地化服务提供方可以一起工作,在所有软件更新过程中发布本地化内容。

软件本地化有五个关键步骤:

识别要翻译的资源文件,创建本地化工具包

翻译内容(使用本地翻译)

检查翻译错误

将翻译后的文件放入代码结构中

根据需要调整对话框的大小

为所有目标市场构建、编译和测试结果软件

本地化流程还包括本地化错误字符串和消息、在线帮助、EULA 和其他资产,所有这些都要考虑到全球市场。

为什么软件本地化对国际企业很重要?

没有本地化,就不可能有一个真正的全球软件市场。许多企业向国际市场销售产品,那些不遵守目标客户的文化和语言规范的人可能会失去客户的信任。

许多初创企业都是在全球化时代出现的。他们了解全球市场。初创企业需要本地化和翻译服务才能进入各种市场。

但本地化对所有规模的企业都很重要。只关注英语市场就会忽略世界上相当大一部分人口。

想想看:世界上现存超过 7000 种语言。以英语为母语的人口只占世界人口的 4.83%。即使在单一语言国家,许多潜在客户可能会说不同的语言。即使您的市场是双语的,有些人可能更喜欢一种语言而不是另一种。

例如,西班牙语网站在美国的翻译和本地化是必要的。这个国家的西班牙裔人口激增。美国人口的 13.3% 之中 5 岁以上的群体会说西班牙语。

在美国的西班牙裔人口中,说英语的人比例很高。但这并不意味着您不应该为讲西班牙语的人本地化您的软件。如果做不到这一点,可能意味着错失良机。

以下是软件本地化对国际企业很重要的三个原因:

快速开拓新市场

尽早将国际化和本地化合并到软件开发中。这样,一旦产品准备好了,您就可以部署到更多的市场。事后对软件进行本地化是一个非常昂贵和耗时的过程。

在进行本地化工作之前,为您的产品确定最有前景的市场。您可以利用这些信息来决定从哪里开始您的活动。

敏捷软件开发帮助您更快地部署产品。彻底检修您的产品太贵了。因此,您应该使用由语言学家、翻译人员、工程师和开发人员组成的团队在 Sprint 中交付结果。

扩大您的客户群

您的客户群代表的是不断更新和使用您产品的回头客。本地化确保您的客户喜欢您的产品,并与他人分享他们的经验。随着新客户成为回头客,您将创造更可靠的收入来源。

如果这些人群可以访问您的软件,您将看到更多的好处。口碑营销和社交媒体聊天可以帮助您扩大客户群。

改善用户体验

在软件中,用户体验比任何其他特性都重要。在用户体验上投入的每一美元都会给您的公司带来 10 到 100 美元的回报。通过本地化您的软件,您可以显著地提升世界各地的用户体验。

从一开始就为目标市场将您的软件本地化。这将帮助您带来更多的收入,避免昂贵的修正费用。但开始本地化永远不会太迟。

用户体验本地化超越了语言翻译。您需要了解文化背景和特殊的地区需求。

例如,在中国大陆、台湾和其他地区,很容易发现说每个人都说“汉语”,但“汉语”指的是一个核心语言的几个分支。这个国家的大多数人说普通话,但特定的地方可能更喜欢闽南语、吴语、晋语和其他方言语种。此外,您还需要知道简体中文和繁体中文的区别。

如果您打算向这些客户营销,那么用户体验设计和翻译都很重要。他们应该符合当地的文化规范和语言趋势。

获得正确的软件本地化服务

使软件在另一种语言中易于访问和实用不是一件简单的任务。不要假设您的软件一上市就可以开始这个过程。

本地化需要多年的翻译经验和对应用程序和软件开发的理解。

志远翻译公司为世界各地的企业提供翻译和软件本地化服务。我们翻译超过 100 种不同的语言。

我们可以将您的产品转换成新的语言,并进行本地化,以供新客户使用。我们的重点是质量、服务和创新。我们的目标是让您和您的最终用户茁壮成长并取得成功。

无论您需要简单的翻译还是用户界面的全面修改,志远翻译都会帮助您了解您的目标,并帮助您制定本地化计划。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top