欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

需要专业翻译服务的 4 个领域

Date: 2019-12-27 13:31:23Source: 志远翻译

翻译服务公司

翻译对任何企业的全球性成功都起着关键作用。无论您所在的行业如何,从市场营销和人力资源到全球临床试验和电子发现,专业翻译对于各种行为都至关重要。
鉴于国际市场的关联性,将商务材料限制在英语之内是不够的,尤其是如果您想在海外拓展您的品牌和产品时。翻译材料不仅有助于进入地区市场——同时在某些国家,需要翻译来满足当地监管和合规要求。翻译还能带来溢出效应,例如提高全球员工的参与度
招募专业语言服务提供方 (LSP) 将让您享受接触全球受众和扩大国际影响力的所有优势。
 
1.国际诉讼
国际诉讼本身就非常复杂。再加上语言、文化、监管和程序上的差异,这种体验可能会让人感到难以承受。规章制度很容易发生变化,即使是在单字的基础上,大量的发现材料常常包括外语文件。除非这些都被恰当地翻译,否则跨国沟通出现失误的可能性很高。
有三种情况尤其需要法律翻译
·         在不同的国家,不同的法院审理案件。
·         工作人员不能流利地使用国际案件所需的语言。
·         法律以另一种语言存在,但必须使用或适用。
考虑到法典的高度特异性,在翻译时几乎没有错误的空间。因此,确保翻译人员获得 ISO认证非常重要。
 
2.市场营销与电子商务
数字设备和解决方案在全球的扩散鼓励了企业走向全球。在全球范围内开展业务意味着在创建网站、小册子、广告、合同、商业协议、季度和年度报告等时与不同的语言和文化进行互动。无论您在哪个行业,向国外传达正确的信息都是至关重要的。
这也许是电子商务领域最明显的一点。2016 年初,报告显示,六大洲有 57% 的参与者从海外网站购买了一件物品。截至同年年底,美国电子商务市场的营收累计超过 3,220 亿美元,预测显示持续增长。为了得益于这样的数字,电子商务企业必须面向不同的地区受众。由于全球仅有 26% 的互联网用户使用英语,本地化和翻译已经成为成功适应国际商务的重要工具。
 
3.全球临床试验和研究出版物
当涉及到进行全球临床试验和发表科学论文时,翻译在医疗行业中起着举足轻重的作用。
临床试验需要大量的文书工作。有些文件必须由患者(知情同意书)、管理人员(病例报告表)、医生(临床结果评估)等填写。如果研究发起人正在进行全球临床试验,那么所有这些文件都需要在每个地点翻译两次。这些文档需要从原始语言翻译成测试参与者的本地语言。一旦一切都被记录下来,就必须被翻译为研究发起人的原始语言。在这个复杂的过程中,专家语言学家应该在工作人员中回答问题。
75% 的科学论文是用英语写的,有些领域中高达 90% 的论文是用英语写的。因此,非英语研究必须进行翻译,才能接触到科学界的其他人。
 
4.专利申请
在任何地方申请专利都是一个非常复杂的过程。当您在不同的规章制度下用不同的语言申请专利时,情况就更加复杂了。与法律行业相似,由于专利申请的高度技术性和精确性,准确性和符合合规至关重要。
在主要国际市场申请和维护专利的费用从以色列的 11,400 美元到日本的近 25,700 美元不等。随着国际申请数量增加,翻译价格也在上涨。根据欧洲委员会的说法,“一项专利的单一翻译成本可能超过 1500 英镑。”当您把多种语言的翻译成本和多个国家的申请费加在一起,“国家验证成本可以占到欧洲专利总成本的 40% 左右。”
在整个专利申请过程中,与语言服务提供方合作有助于降低成本、验证准确性。在最近一次知识产权监管机构关于专利申请的网络研讨会上,ATA 知识产权公司的罗布·布鲁姆 (Rob Bloom) 解释道:“由于 ATA 知识产权代表数百个客户,我们的外国合作伙伴为我们提供了比拥有知识产权组合的个人组织更具竞争力的费用结构。”
 
从一开始就使用 LSP
在上述任何行业中使用错误或不准确的翻译都可能导致您的国际业务经历冗长昂贵的重新定位。因此,从创业之初就使用专业的语言服务提供方来无缝整合全球业务的各个区域吧。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top